Журнал
поделиться

Марина Бородицкая:«Детская книга будет всегда!»

#Дети
Марина Бородицкая:«Детская книга будет всегда!»

Поэт, детский писатель, автор переводов настоящих детских бестселлеров от Джулии Дональдсон, Редьярда Киплинга, Джеймса Ривза и многих других рассказала о том, как Груффало чуть не стал Грызлодилом, почему родителям важно самим читать книги, а также назвала своих «главных в жизни» детских писателей.

14 книг Джулии Дональдсон

— Марина Яковлевна, часть успеха книг Джулии Дональдсон в России — это, конечно, ваш перевод! Расскажите, как познакомились с этими сказками, кто из персонажей был первым? Груффало?

— Да, Груффало. Пришел издатель, Вадим Титов, принес книжку. Больше всего я тогда обрадовалась даже не самóй этой симпатичной страшилке, а тому, что снова входит в моду жанр стихотворной сказки, с детства нам родной благодаря шедеврам Чуковского…

А знаете, в первоначальном русском варианте у героя было другое имя. Ведь «Груффало» — синтез английского Gruffy (грубый, мрачный — прямо как заходеровский бизон!) и «буффало» (так называют бизона в Северной Америке). Ну, и я ему по-русски дала говорящее имя: Грызлодил. Тут вам и зубы, и злоба, и привет Корнею Ивановичу, и рифмуется отлично: приходил, проглотил… Но Вадим объяснил, что имя нельзя менять, потому что это уже международный бренд. Я согласилась и все переписала, горько жалуясь при этом своему другу и коллеге Григорию Кружкову, что вот, мол, это Груффало ни с чем не рифмуется. И он тогда придумал смешную строчку: «Оно меня понюфало», а я подхватила игру и уже в «Дочурке Груффало» написала: «Оно порядком струффало». Теперь, если Джулия напишет третью книжку про мышонка и Груффало, придется переиначить еще какой-нибудь глагол: бренд так бренд!

— Сколько книг Дональдсон вы уже перевели? Есть любимый герой, любимая история?

— Пока 14. Очень люблю «Улитку и кита» — я туда чуть-чуть капнула романтической, ностальгической интонации «Синеруких джамблей»; «Любимую книжку Чарли Кука» — она так изобретательно сконструирована, интересно нарисована и ловко закольцована… Да и главный посыл мне близок: чтение — это круто! «Зога» люблю, он хорошо, крепко получился. «Человеткин» тоже, и еще в нем пульсирует мысль о хрупкости разумной жизни во Вселенной. «Грызун с большой дороги» — вообще прелесть многослойная: для детишек — веселая, в меру страшненькая и поучительная история про бандита у власти, для взрослых — пародия на все классические баллады сразу (не зря я туда подмешала «Верескового меду» и не только его) ну и некоторая… м-м-м… узнаваемость персонажей.

Мне очень нравится новая книжка Дональдсон, над которой думаю сейчас. Там есть какое-то новое ответвление, но об этом пока не расскажу.

— Довелось познакомиться с писательницей лично?

— Да, нас познакомили на Лондонской книжной ярмарке в 2011 году.

«Майкина книжка» для внучки

— Вы переводили произведения и других авторов — Редьярда Киплинга, Алана Милна,Джеймса Ривза, Элинор Фарджен… Среди них есть книги-любимчики?

— При всем моем уважении к Дональдсон это, скорее, она по отношению к названным писателям «и другой автор». Я очень люблю двухтомник Киплинга «Пак с волшебных холмов» и «Подарки фей». Эти рассказы из истории Англии, где старый эльф погружает детей прямо в гущу событий, где великолепная проза прострочена прекрасными стихами, по-моему, лучшее на свете чтение для подростков. Особенно издание «Рипол-Классик» с иллюстрациями Сергея Любаева. Над этими книгами мы с Григорием Кружковым работали больше двух лет. Еще мне дорогá «Королевская считалка» — английская поэзия для детей в моих переводах. Спасибо за нее издательству «Розовый жираф» и художнику Михаилу Федорову. Туда как раз вошли  и Милн, и Фарджен, и моего, пожалуй, любимчика — яркого, своеобразного портретиста английских чудаков и чудачек Джеймса Ривза. А для двухтомничка стихотворений Алана Милна (издательство АСТ, 2014 год, первое полное русское издание!) я сделала большую подборку новых переводов.

— И конечно, еще огромная часть вашего творчества — это собственная поэзия. Для детей и взрослых. Планируете ли в ближайшее время выпустить новый сборник?

— После вышедших в 2013 году «Бумажного зонтика» (издательство «Розовый жираф») и поэтического сборника для взрослых «Крутится-вертится» (издательство «Время») я взяла некоторую паузу и понемножку собрала и составила «Майкину книжку». Это стихи для внучки и про внучку, ей в апреле будет 4 года. Туда вошли стихи и совсем малышовые, каких у меня раньше не было, и — главное — с девочкой в главной роли. Это мне тоже в новинку, я ведь мама мальчиков. Теперь нужно ее сосватать в какое-нибудь хорошее издательство.

«Чтобы ребенок любил книги — начните с себя!»

— Сейчас много говорят о том, что бумажная книга — это пережиток прошлого. И тем не менее печатают, продают, покупают… Как думаете, будет еще золотой век у переплета?

— Детская книжка — предметна, она почти как игрушка, только интереснее. Ее надо нюхать, щупать, мусолить… Мне кажется, она будет всегда.

— «Он совершенно не любит читать» — такую фразу можно услышать от родителей. Посоветуйте, как привить ребенку любовь к чтению?

— Во-первых, читать вслух. Даже уже большому, умеющему читать самостоятельно — если просит. Чтобы книжка навсегда связалась с этим «вместе», с желанием подсунуться к вам под мышку или забраться на колени — и с наслаждением слушать. Во-вторых, читайте сами, чтобы ребенок иногда видел вас погруженными в книгу. Даже и отмахнуться порой не грех — подожди, мол, у меня тут самое интересное место… В-третьих, купите (скачайте) и прочтите книжку Даниэля Пеннака «Как роман». Там ВСЕ про это написано — коротко, живо и доходчиво.

— Можно ли уже с детских лет привить вкус к хорошей литературе? Или он формируется уже в осознанном возрасте?

— Можно и необходимо. Но начинать надо — с себя.

— Книги каких авторов, по-вашему, обязательно должны стоять на книжных полках в доме, где есть ребенок?

— Знаете, если я начну «оглашать весь список», нам журнала не хватит. Давайте я просто назову вперемешку главных в своей жизни детских писателей. Корней Чуковский, Самуил Маршак, Валентин Берестов, Александра Бруштейн, Лев Кассиль, Януш Корчак, Карел Чапек, Евгений Шварц, Алан А. Милн, Памела Трэверс, Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Антуан де Сент-Экзюпери, Виктор Драгунский, Александр Раскин, тандем Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд, Вадим Левин, Юрий Коваль. И вот еще полезное примечание: «Винни-Пуха» и «Мэри Поппинс» берите только в переводах-пересказах Бориса Заходера! Книги Астрид Линдгрен — только в переводах Лунгиной, «Муми-троллей» Туве Янссон — в любых, кроме Брауде.

Текст: Наталья ТЮМЕНЦЕВА

Что еще почитать на тему «Дети»

Мы используем куки

Не переживайте! Куки не сделают ничего плохого, зато сайт будет работать как следует и, надеемся, принесёт вам пользу. Чтобы согласиться на использование куки, нажмите кнопку «Понятно» или просто оставайтесь на сайте.

Понятно