Журнал
поделиться

2 апреля – Международный день детской книги

#Дети
2 апреля – Международный день детской книги

Как создаются произведения для малышей? Откуда приходят образы и почему рождаются абсурдные рифмы? Об этом и не только читайте в наших интервью. 

«Я придумал название «Смешарики», герои должны были называться производными от этого слова – лягушарик, индюшарик…»

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии

Игорь Шевчук, поэт-абсурдист, автор «Смешариков»: 

- Одна питерская студия трехмерной графики просила придумать историю для 3D-проекта. С точки зрения отрисовки оптимальной фигурой для персонажей был шар. Я придумал название «Смешарики», отдельно герои должны были называться производными от этого слова – лягушарик, индюшарик и так далее. Но дальше задумки этот проект не пошел.

В это же время я работал в организованной мной компании «Фангейм», занимавшейся разработкой настольных, а в последствии и компьютерных игр. Собственно, вся смешариковская команда вышла именно оттуда. Когда мы поняли, что уже насытили рынок играми, стали думать, что же дальше. И НАШ ГЛАВНЫЙ ХУДОЖНИК Салават Швйхинуров предложил делать мультфильм. Как раз в это время мы создавали игру для Бабаевского комбината, и героями у нас были круглые, пушистые зверушки-сластены. Изначально прототипами хотели сделать их. Название никак не шло, и меня уговорили забрать свою заявку из 3D-студии. Вместе с названием «Смешарики». Затем полгода мы продумывали мир героев, создавали контрастные, узнаваемые маски персонажей, в общем, «рожали» идеологию мультсериала. В основу легла моя идея о том, что когда от нас улетают воздушные шарики, они превращаются там, за радугой, в живых существ, обретают свою жизнь. В сериале эта идея никак не фигурировала, в документах же она есть.

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии


(автор сценария Игорь Шевчук)

«Вчера забирала ребенка из школы, и вдруг пришел образ – Человек-абрикос!»

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии

Анна Никольская, писатель: 

- Мой любимый процесс – рождение образа. Они ко мне приходят раз в неделю, примерно. Я их сразу стараюсь записывать, чтобы не забыть. Вчера забирала ребенка из школы и вдруг: Человек-абрикос. И картинка перед глазами: такой толстый мягкий человек-шар в розовом фланелевом пальто и шляпе. Очень интересно было придумывать жителей бухты Барахты: Толстая Браногинда, Тюфелла, Прыгобумс, Бобстер… Я их сразу визуализирую в голове. Поэтому, например, когда смотрю эскизы художника, моя первая реакция – недоумение, вплоть до полного отторжения. Кто это? Это не Блошкинс, кто это? Но потом подключается здравый смысл: у художника - свое видение, он имеет на это право. Я когда смотрела «Спасти мистера Бэнкса», ужасно злилась на Трэверс. Она же просто издевалась там над Диснеем и всей его командой. Я, наоборот, люблю всех, кто помогает мне делать книги. Хотя, бывает, что приходится спорить и отстаивать свое.

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии

"Груффало… Оно меня понюфало"

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии

Марина Бородицкая - поэт, детский писатель, автор переводов настоящих детских бестселлеров от Джулии Дональдсон, Редьярда Киплинга, Джеймса Ривза и многих других: 

— Марина Яковлевна, часть успеха книг Джулии Дональдсон в России — это, конечно, ваш перевод! Расскажите, как познакомились с этими сказками, кто из персонажей был первым? Груффало?

— Да, Груффало. Пришел издатель, Вадим Титов, принес книжку. Больше всего я тогда обрадовалась даже не самóй этой симпатичной страшилке, а тому, что снова входит в моду жанр стихотворной сказки, с детства нам родной благодаря шедеврам Чуковского…

А знаете, в первоначальном русском варианте у героя было другое имя. Ведь «Груффало» — синтез английского Gruffy (грубый, мрачный — прямо как заходеровский бизон!) и «буффало» (так называют бизона в Северной Америке). Ну, и я ему по-русски дала говорящее имя: Грызлодил. Тут вам и зубы, и злоба, и привет Корнею Ивановичу, и рифмуется отлично: приходил, проглотил… Но Вадим объяснил, что имя нельзя менять, потому что это уже международный бренд. Я согласилась и все переписала, горько жалуясь при этом своему другу и коллеге Григорию Кружкову, что вот, мол, это Груффало ни с чем не рифмуется. И он тогда придумал смешную строчку: «Оно меня понюфало», а я подхватила игру и уже в «Дочурке Груффало» написала: «Оно порядком струффало». Теперь, если Джулия напишет третью книжку про мышонка и Груффало, придется переиначить еще какой-нибудь глагол: бренд так бренд!

2 апреля – Международный день детской книги Описание фотографии


Что еще почитать на тему «Дети»

Мы используем куки

Не переживайте! Куки не сделают ничего плохого, зато сайт будет работать как следует и, надеемся, принесёт вам пользу. Чтобы согласиться на использование куки, нажмите кнопку «Понятно» или просто оставайтесь на сайте.

Понятно